首页 本社概况 出版资讯 图书频道 投稿专区 招聘专区 联系我们
文学作品“走出去”量增质优

           作者:王玉梅            来源:中国新闻出版网/报

     据新闻出版总署统计,2010年,我国图书版权贸易引进输出比已从5年前的7.2:1变为3:1,一大批出版物走出国门,文学作品正是其中的生力军。可喜的是,“走出去”增量的同时,质量也有所提升,在国外产生较大影响的中国文学作品越来越多。

  海外青睐中国文学

  记者多方采访发现,中国文学作品正成为国际出版界角逐的对象。如果说几年前阿来的《尘埃落定》版权输出到20多个国家和地区、进入欧美主要市场有一定政治因素影响的话(美国版权的预付金高达15万美元),那么,近两年的版权输出则更多地体现了图书市场“环球同此凉热”的特性。中国畅销作品、知名作家作品越来越被国际出版商青睐。
  据不完全统计,兰登书屋(美国、英国、澳大利亚公司)近几年从中国(含香港)引进的图书就有16种之多,其中余华的作品最多(6种),还有迟子建的《额尔古纳河右岸》、邓榕的《邓小平的文革岁月》等。人民文学出版社出版的《山楂树之恋》被拍成电影后,同名小说更加受到热捧,国际出版商竞相争夺版权,都想把其做成畅销书。现在,该书版权已输出到英国、加拿大、法国、荷兰、意大利、西班牙、挪威、瑞典、希腊、巴西、日本及中国台湾地区,预付金共计16万美元。其中,英国版权预付金达2万英镑,起印2万册。
  海外普通读者也越来越愿意为中国文学作品“埋单”,这是衡量中国文学作品“走出去”的最重要因素。《尘埃落定》进入欧美主流销售渠道以后,又有两部作品引起了国际市场较大轰动。姜戎的《狼图腾》以110万美元卖出了22个文字版本,全球销量15万册,法文版上市后引起轰动,知名导演让·雅克·阿诺2009年还与中国制作方签约,计划用3年时间将《狼图腾》搬上银幕,相信电影出来后将会再次带动小说的销售。
  另一本则是中华书局出版的《于丹〈论语〉心得》,该书已输出版权28个语种、33个版本,海外总销量达30.4万册,版税收益200多万元人民币,在西方市场产生了前所未有的重要影响。在法国翻译类图书销售排行榜连续上榜20多周,亚太地区更是火暴,2009年一年就销售1.8万册,日本首印1万册,上市不到一个月就开机重印,在印度(英文版)也多次位居翻译类图书销售榜第一。
  此外,当代文学名家鲁迅的作品也在新时代再次引起国际出版界的重视。企鹅出版集团引进的《鲁迅小说文集》(英文版),销量近万册。日本平凡社株式会社去年主动联系中国三联书店,双方一致同意,在今年鲁迅诞辰130周年之际,共同推出《鲁迅箴言》(中日文对照本)。

  版权中介功不可没

  纵观近几年在国外产生较大影响的版权贸易案例,我们发现,体制改革使成为市场主体的出版单位动力更足,而商业化运作则是其成功的重要原因,“走出去”由政府强力“推出去”变成了国际出版商主动“要进来”。
  在文学图书领域,国际出版业在很大程度上还是一种“唯马首是瞻”的局面。当某一国际知名出版商引进后,会极大地带动其他国家的出版商纷纷跟进。长江文艺出版社副社长黎波说,《狼图腾》之所以能够迅速输出十几个国家,不是完全依靠出版社自己运作的结果,则是企鹅出版集团决定引进该书英文版后,双方约定,将全球英文版权交由企鹅出版集团代理,在《狼图腾》23个海外版本中,有17种是由企鹅出版集团代理成功的。人民文学出版社版权部负责人刘乔也表示,出版社前几年自己做版权,卖出几种图书版权,但实际收益不太多,很多图书的版权预付金不到2000美元。两年前,该社把本社图书的海外版权交由知名国际版权代理公司安德鲁·纽伯格代理,情况有所改善,《水乳大地》、《新星》、《地球的红飘带》、《藏獒》等输往多个国家和地区,预付金常常能达到上万美元。
  《于丹〈论语〉心得》取得了“走出去”的突出成果同样得益于符合国际惯例的操作模式:与国际顶级版权代理商共同运作外向型图书,事半功倍,同时,又可以把相关多方的商业利益通过合同绑在一起,目标一致,形成合力。中华书局请了托比·伊迪文学代理公司代理该书版权,代理人对选题、译稿,与各大出版社的联络,宣传推广计划等都有完整的计划,并逐一实施,与各国出版社沟通顺畅、运作规范、态度严谨,成效十分明显。于丹也参与了大量宣传工作,海外签名本已达3000多本(读者买书后作者再签名)。《于丹〈论语〉心得》的成功运作,带动了出版社其他图书的版权输出,实现了学术书和普及书两条腿走路。泰国、越南等地出版商看到欧洲市场反应后主动来买版权,版税达到新高,韩语版版权贸易也增加了50%。

  平台渐多前景看好

  今年2月,作为2012年伦敦书展中国主宾国项目的首场活动——中英翻译文学论坛在京举行。8位来自英国知名出版企业的编辑在与中国同行进行了为期一天的交流探讨后,纷纷表示:以前对中国文学了解太少,今后两年将把中国文学作品作为引进重点,希望看到更多“有故事”、能反映当代中国的作品。国际书展和国际书展中国主宾国项目为中外出版人和作家提供了更多直接交流的机会,也创造了更多合作的机会。中国文学作品“走出去”的平台正日益丰富,前景被更加看好。
  同时,政府推动文学作品“走出去”的力度也在逐步加大。2006年,中国图书对外推广计划正式实施,文学作品是其资助重点之一;2009年,新闻出版总署开始实施经典中国国际出版工程,文学作品更是其资助的两大方向之一。与此同时,地方政府和出版集团的配套政策也给文学作品“走出去”提供了更多便利。
  商业化运作的手段更是使中国作家、中国文学作品获得了更高的国际地位,进一步提高了影响力。企鹅出版集团北京代表处负责人告诉记者,人民文学出版社的《英格力士》被美国企鹅公司引进出版后产生了较大影响,作者王刚因此被请到美国一个作家村写作,这里曾出过几个诺贝尔奖作家,王刚是第一个被邀请的中国作家。企鹅公司前两年引进出版的另一本小说《我爱美元》当年就进入美国优秀小说提名。
  中国知名作家获得的奖项更加常见:贾平凹获得美国“孚飞马文学奖”、法国“费米娜女评委奖”,余华获得意大利最高文学奖“格林扎纳卡佛文学奖”,巴金、冰心、张洁、王蒙、莫言、苏童、周勍等作家先后获得了日本福冈“亚洲文化奖”、意大利“蒙德罗国际文学奖”及“诺尼诺国际文学奖”、德国“尤利西斯国际报告文学奖”等。余华、莫言获得法兰西艺术与文学骑士勋章等。中国文学走向世界正呈现出喜人的景象。

 


账号:
密码: 忘记密码